Oxford University Press

English Language Teaching Global Blog


Leave a comment

Interview with Rebecca Turner – Co-author of Business Result

Two businessmen shaking handsNicola Fox, ELT Consultant for OUP Germany & Austria, talks to Rebecca Turner, one of the authors of Business Result.

What do you wish you had known before you started teaching Business English?
You don’t need to be an expert in every field, but you do need to do your homework! Straight after my CTELFA course at the very beginning of my career I found myself teaching business English and I haven’t looked back. However it was extremely daunting – I was younger than all the students I was teaching (23 years old!) and inexperienced not only in teaching but in business.

I had a few “in at the deep end” moments going with companies – mostly banks – on residential seminars along with a very supportive DoS who knew the ropes. This was a steep learning curve but great fun. Often I felt out of my depth with the business side of things but due to a sincere interest in my students and their work I learnt a lot in a very short space of time.

What’s your best English teaching tip?
This is a very basic one but listen to your students! In my experience a lot of misunderstandings are due to student and teacher talking at cross-purposes.

What book or person has influenced your career?
2 people & 1 book! I really owe it to two people to have got to where I am in my career. The first has to be Vicki Hollett who was my tutor/mentor on a diploma course I took. She supervised me through my project I had to complete for the assessment and motivated me into producing my own materials. These materials were noticed at the BESIG conference and that’s where my other role model comes in.

Charlie La Fond was my boss when I was his DoS at Business Language Center in Vienna for eight years. He encouraged me to attend the conference every year with the incentive that if I presented, he’d cover the cost of my trip! This more or less forced me into presenting regularly at the BESIG conference which not only led to my materials being noticed, but also gave me first-hand experience in doing presentations – something I’d been making my students do for many years, but hadn’t actually done myself!


4 Comments

CLIL: just a fad, or still rad? (Part 2)

Students in biology classIn the second of two posts to celebrate the launch of Project fourth edition, Tim Herdon writes about some of the practical implications of CLIL programmes and considers where we are going with CLIL (or where CLIL is taking us). Tim is a Senior Teacher Trainer at OUP, and has been involved in CLIL for six years. Read the first post here.

When I worked as a freelance CLIL trainer in Spain for five years, I noticed that the type of question teachers asked me about CLIL gradually changed during that period. In the first couple of years it was all about what, and why. What is CLIL exactly?  And why is it good for schools and for students’ education? Towards the end of that period, the answers to those questions seemed to be more or less givens, and the focus shifted to how: How do we go about implementing a CLIL programme?  How do we deal with the practical issues?

The second part of this article takes some of the more frequent ‘how’ questions and has a brief stab at answering them. On the assumption that one day in the not too distant future a much larger number of teachers will be directly or indirectly involved in CLIL in some way (see part 1 of this article), I hope that this shines a little light on some of the darker CLIL implementation challenges.

1) Are CLIL programmes common in other countries, and do all countries adopt a similar approach to implementation?  

Until recently CLIL has been a European initiative. Now however it is becoming increasingly common in other parts of the globe. Each country has adapted CLIL to meet its own specific needs. For this reason it is felt that there is not a single ‘correct’ way of implementing CLIL.

2) Does the CLIL subject teacher have to ‘teach’ language? What happens when this teacher encounters a language problem that s/he can’t explain?

CLIL teachers generally do not teach language in the way that language teachers do, although parts of their lessons will involve teaching or recycling key vocabulary. One of the aims of coordination between language and subject teachers is to identify language problems in the topic in advance so that they can be dealt with effectively.

3) What is the balance of the teaching focus between content and language?

A thorny issue, on which much has been written. But common sense dictates that content is the main focus. The L2 supplies the medium of delivery and communication. The CLIL teacher focuses on language only in the sense of enhancing the effectiveness of this role; he or she doesn’t venture into delights such as the difference between the past simple and present perfect.

4) What kind of support does a CLIL teacher need if his or her background is not language teaching?

For a CLIL programme to be successful it is very important for the CLIL teacher(s) to coordinate regularly with the L2 teacher(s) in order to plan strategies and activities for coming lessons, and to clarify any questions about language that the teacher him/herself might have.

5) What strategies can the CLIL teacher use to help students understand the subject in L2?

Using more visual materials, speaking in shorter sentences, checking comprehension frequently and using an interactive methodological approach are some of the ways in which teachers can tackle this challenge. This is of course a very short answer to an issue that is often dealt with in training courses ranging from several hours to several months.

6) Is a successful CLIL programme mainly a question of the teacher having a good level of English?

More important than the teacher’s command of English, is his/her ability to communicate in L2, and to find ways of getting students to do the same. CLIL tends to emphasise the importance of effective communication rather than correct language usage.

7) Is it right or wrong to occasionally explain things in L1?

Finding other ways to explain ideas and concepts using all linguistic and non-linguistic resources available is one of the most interesting challenges of CLIL. However in the interests of economy, it may occasionally be desirable to clarify a point in L1 – this is acceptable as long as students do not gradually come to rely on L1 as a crutch for solving language comprehension difficulties.

8) What about the English language teacher? Will his/her role change in the English language lessons?

A CLIL programme does not change the necessity for language lessons given by a specialized language teacher. In fact it can create opportunities for cooperation between subject and language teachers that are highly beneficial for students.

What’s your opinion?  Let me know what you think of these questions and answers – CLIL is many different things to many different people, so it’s always interesting to hear a range of viewpoints.

Bookmark and Share

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 772 other followers