Oxford University Press

English Language Teaching Global Blog


#IATEFL – Pronunciation to Go: learning to learn from the dictionary

Teacher helping dyslexic studentMark Hancock, co-author of the English Result series introduces his forthcoming IATEFL talk on the keys to developing students’ use of dictionaries and important features that can support independent learning.

Proverbial wisdom tells us that if you give someone a fish, they can eat for a day, but if you teach someone to fish, they can eat for a lifetime. It’s a message about the long-term value of learning new skills and becoming independent. A similar thing could be said about pronunciation and dictionaries. Each time you teach a learner to pronounce a word, their English benefits a little, but they remain dependent on you. If, however, you can show your learners how to teach themselves the pronunciation of a word using the dictionary, they can improve their own English independently for ever more.

The dictionary is an immense resource, containing information about all the English words a learner is ever likely to need. In learners’ dictionaries, pronunciation information has traditionally been provided using phonemic symbols based on the International Phonetic Alphabet (IPA). Nowadays, however, with the advent of online dictionaries, there are also recordings of all the headwords, accessible at the click of an icon – a wonderful resource.

It is well worth helping your learners get familiar with the IPA symbols, even though there is now an audio option. It’s a great learning investment for the following reasons:

– A knowledge of the phonemic symbols enables you to ‘see inside’ the pronunciation of the word, like an x-ray. You can see exactly what sounds are in there – and what sounds are not. Furthermore, these x-rays help you to see similarities and differences between words. For instance, your student may not be able to hear the difference between hit and heat, but they will definitely be able to see that the transcription is different.

– The ear is not always a reliable source of information. You can hear the word calm, for instance, and believe that you are hearing an L because it’s there in the spelling. When you see in the phonetic transcription that there’s no /l/, it makes it official somehow.

– The audio recording is only the voice of one person at one time. You don’t know which features of their pronunciation are essential and which are just one-off idiosyncrasies. For example, if the speaker places a glottal stop after the /k/ in document, the learner doesn’t know if this is a feature that they need to copy, or just a feature of that individual’s speech. The transcription shows it not to be essential.

If you can help your learners to be comfortable in the company of phonemic symbols, you are doing them a lasting service, because it will give them a more complete access to the information in the dictionary. It’s not that they have to memorize all the symbols – many dictionaries have a running footer across all the pages with a key to them. So it’s just a case of them getting to know the symbols little by little, as they use them.

Stress information is also provided in the transcription, by a vertical dash like an apostrophe. This is superscript for primary stress and subscript for secondary stress. If a dictionary entry does not have a transcription of its own, then these stress marks are shown in the headword itself. It’s very important for learners to become familiar with this method of marking stress.

The dictionary also provides stress information beyond single word level, for compound words, phrasal verbs and idiomatic expressions. Compare, for example, the different stress patterns in the following pairs:

compound nouns:               ‘roller blind – ve”netian ‘blind

phrasal verbs:                       “look ‘on (observe) – ‘look on (regard as)

idiomatic expressions:        ‘one of these days –  one of those ‘days.

Due to the limitations of the WordPress editor, we cannot display the stress markings correctly. The single mark should be subscript (secondary stress) and the double one should be superscript, but single (primary stress).

Encourage your learners to look out for these stress markings, and try reading out loud the example sentences in the dictionary using the stress as indicated.

We do of course need to recognize the limitations of dictionaries for pronunciation work at the level of connected speech. Dictionaries, by their nature, are more focused at word-level features. However, the 9th edition of the Oxford Advanced Learners’ Dictionary (OALD9) does take a step towards remedying this situation by providing pronunciation guidance for common spoken functional exponents. For instance, under the headword invite, there’s a box of exponents for inviting and responding to invitations, along with recordings of these, and even a short video of an interaction. The OALD9 also includes videos of students giving model answers in some typical speaking exam scenarios, and these exemplify some of the prosodic features of longer stretches of speech.


Animal Talk: Animal-related adjectives in the English language

The origin and use of animal adjectives in English language

Image courtesy of Kapa65

Ian Brookes is a freelance writer and editor based in Scotland. He has edited a number of dictionaries and has written books about spelling, writing, and punctuation. In this post, he looks at the origins and use of animal-related adjectives in English.

The names of animals are probably among the first things learnt by a student of a language, yet knowing the names of animals doesn’t always help when it comes to their associated adjectives—in fact, sometimes it can be downright confusing.

Most of the formal adjectives that relate to animals are not derived from the common English names but are taken instead from the Latin name of each animal. So when you are talking about things to do with dogs, you use the adjective canine (from the Latin word canis) and when you are talking about things to do with horses, you use the adjective equine (from the Latin word equus). There is one of these Latin-derived adjectives for just about every animal you can think of, and some of them can be quite obscure even to native speakers. (Not many dictionaries bother to record ‘murine’, which is the Latin-inspired adjective that refers to mice, or ‘vespertilionine’, which refers to bats.)

In a few cases the Latin name of an animal is similar to the common English name, and so it is easy to guess the meaning of adjectives such as elephantine. In most cases, however, there is not an obvious connection between the Latin-derived adjective and the English noun.

Yet the common names of animals also give rise to adjectives: ‘horsey’, ‘doggy’, ‘catty’, ‘fishy’, and ‘ratty’ are perfectly respectable—if somewhat informal—English words. A few of these can be used to refer to the animals themselves, so you can talk about ‘a doggy smell’. On the whole, however, they are more likely to be applied to people or things that exhibit qualities associated with animals.

In fact, it is possible to identify two distinct groups of adjectives that are formed from the common names of animals. Adjectives formed by adding the combining form -like to the name of an animal are usually neutral or even positive in tone (depending on the typical associations of the animal involved). Someone who moves in a stealthy manner might be called ‘catlike’, while a gentle person might be ‘lamb-like’. A more negative example is the use of ‘ostrich-like’ for people who ignore what is going on about them (a term that comes from the ostrich’s proverbial habit of burying its head in the sand).

On the other hand, adjectives formed by adding the suffixes -y or -ish to the names of animals are predominantly negative: someone who is catty tends to say unkind and spiteful things about other people; someone who is sheepish is embarrassed because they have done something wrong; someone who is sluggish moves slowly and lazily; spidery handwriting has long, thin strokes that appear unattractive; someone who is waspish is aggressive and bad-tempered.

So if you come across an adjective that looks as though it is derived from the name of an animal, the first thing to be aware of is that these words usually don’t refer to the animals themselves: people might be sheepish, but sheep are not. It is also worth noting that when these words are used to describe people, the comparison is often not a complimentary one.


All at Sea: Nautical metaphors in the English language

Oil painting of old naval ships

Image courtesy of Blirk.net

Ian Brookes is a freelance writer and editor based in Scotland. He has edited a number of dictionaries and has written books about spelling, writing, and punctuation. In this post, he looks at the origins of several nautical metaphors still used in English today.

Learning English might be easier if people would actually say what they mean. Unfortunately English-speakers often express ideas in terms of a metaphor rather than by a literal description. So when we talk about being ‘all at sea’, we do not literally mean that we are out in the ocean, but rather that we are unsure about what to do, as though we were drifting on the water without the reassurance of firm ground beneath our feet.

Metaphors can be difficult enough to decipher even when you are familiar with the objects of comparison. In many cases, however, metaphors refer to things that are rarely, if ever, encountered any more. We still talk about something that is briefly successful as a flash in the pan, even though this refers to an old type of gun in which gunpowder made a flash in a compartment called a ‘pan’ when it was primed before firing. The original point of the comparison is now forgotten, but the idiom survives.

The same is true of many words and expressions that originally referred to sailing. Great Britain is an island nation; in the days before air travel, mastery of the sea was essential to the nation’s defence and trade. In modern times ships play a less important role, and they tend to be powered by engines rather than sails. Yet many expressions derived from sailing remain embedded in the English language. Knowing this may shed light on some apparently obscure terms.

A flagship, for example, was the most important ship in a fleet, which carried the fleet’s admiral and flew his flag. In modern English, however, the word is more likely to be used as a metaphor, so a company’s flagship store is the one that has the most importance and prestige. A mainstay was originally a rope that supported the main mast of a ship, but now is a metaphor referring to any person or thing that provides crucial support, as in tourism is a mainstay of the economy.

The influence of sailing can also be seen in some idiomatic phrases. To sail close to the wind refers to the risky practice of attempting to fill a ship’s sails with wind without losing control of it. This phrase is now used as an idiom: if you tell someone that they are sailing close to the wind you are warning them that they are doing something that is dangerous or possibly illegal. To batten down the hatches literally refers to closing the entrances to the lower part of a ship when a storm is expected, but metaphorically refers to any preparation to withstand a period of difficulty. If a ship has run aground and is unable to return to the water, it is said to be high and dry, an expression we also use to refer to a person who is left in a difficult situation without any assistance.

Some similar phrases have now lost all their original associations with sailing. It may come as a surprise to learn that under way, meaning ‘in progress’, was originally a nautical phrase meaning ‘in motion’. Another example is by and large: to the old sailors, this meant ‘in all conditions’, whether sailing into the wind (sailing by) or with the wind (sailing large), but it is doubtful whether many current English speakers are aware of this when they use the phrase to mean ‘in general’.


The trail of the magpie: How foreign words create exceptions to the rules

Close-up of Dicionary entry in dictionaryIan Brookes is a freelance writer and editor based in Scotland. He has edited a number of dictionaries and has written books about spelling, writing, and punctuation. In this post he takes a look at where some of our words have come from.

English has been described as a ‘magpie language’. If you look up the word magpie in the Oxford Advanced Learner’s Dictionary you will find a reference to ‘a popular belief that magpies like to steal small bright objects’. In the same way, the English language has been quite happy to steal useful words from other languages and add these to its vocabulary.

When English borrows words, it sometimes keeps the original spelling form, but sometimes it alters the spelling. As a general rule, when words are borrowed from unfamiliar, non-European languages, they are more likely to be transformed so that the spelling and pronunciation conform to familiar English patterns. Words taken from Asian, American, and African languages can appear in English with their spellings radically changed, as in the cases of chutney (from the Hindi word catni) and hickory (derived from the Algonquian pawcohiccora).

When English borrows words from European languages, however, it often preserves the original spelling and aspects of the original pronunciation. This is probably because native English speakers have some familiarity with the rules of French, German, Italian, Spanish, Latin, and Greek. So we preserve the French word brochure in its original spelling, and pronounce the -ch- as /ʃ/ in the French manner; similarly, we preserve the Italian spelling of pizza, and pronounce -zz- as /ts/.

Here are some other patterns of spelling and sound that do not conform to the standard English rules but are found in borrowed words:

  • -eau- is pronounced as /əʊ/ in words borrowed from French, as in bureau.
  • -que is pronounced as /k/ at the end of words borrowed from French, as in mystique.
  • -cci- is pronounced as /tʃiː/ in words borrowed from Italian, as in cappuccino.

Moreover, there are certain general rules that apply to English spelling that have to be suspended in the case of borrowed words. One of the most familiar spelling rules is that ‘I comes before E except after C’. However, caffeine and protein break this rule because they follow the pattern used in their original French and German spellings.

Less well known is the principle that native English words do not end with -a, -i, or -u. Perhaps the reason this principle is not well known is that there are so many exceptions created by borrowed words such as orchestra (Greek), spaghetti (Italian), and haiku (Japanese).

It is highly unusual to find a double consonant at the start of an English word. When it does happen, in the case of llama, again the explanation is to be found in the fact that the word is borrowed (in this case from Spanish).

Finally, we should note that the tendency of words borrowed from French, Italian, Latin, and Greek to form plurals following the pattern of their original languages (although in some more common words these inflections are not used or are regarded as alternatives to the simple addition of -s):

  • French words ending in -eau form plurals that end in -eaux, as in tableaux and gateaux.
  • Italian words ending in -o form plurals ending in -i, as in Mafiosi and paparazzi.
  • Latin words ending in -us form plurals ending in -i, as in stimuli and fungi.
  • Greek words ending in -on form plurals ending in -a, as in phenomena and criteria.

So if you were wondering why learners of English have to cope with so many exceptions, now you know the answer. It’s not the fault of English; it’s the fault of all the other languages!


The Sounds of Silence – silent letters in English words

Silence sign

Image courtesy of Wikimedia Commons

Ian Brookes is a freelance writer and editor based in Scotland. He has edited a number of dictionaries and has written books about spelling, writing, and punctuation. In this post, he looks at the presence of silent letters in English words and the problems they cause for spelling.

Learning to speak another language is hard enough, but students of English have to deal with further issues when they come to the written form of the language, and they soon find that English words do not always look exactly how they sound. In a previous post I looked at the presence of double letters in some words as one of the causes of spelling difficulty. In this post I will look at another: the presence of ‘silent’ letters in some words.

Why should knot be spelt with a ‘k’ when it is pronounced the same as not? And when we come to words such as knight and yacht we might begin to suspect that some letters are being entered for no other reason than to make it more difficult for non-native speakers to write the language.

Just as we found when looked at double letters, the explanation for these silent letters usually lies in the history of a word. In words such as answer and walk, the silent letters were sounded in early forms of English, but as the language developed over many centuries it became easier to pronounce the word without sounding a particular letter. The sound changed but the silent letters remained as a ghostly (note the silent ‘h’) reminder of the original sound.

Other words were borrowed from languages that use sound patterns that seem unnatural to English speakers, and so the sound of the word was changed to something they found easier to say. This is why we don’t pronounce the first letter of pneumonia (which was borrowed from Greek) or the last letter of sheikh (which was borrowed from Arabic).

Silent letters can certainly be awkward, but I can offer a few tips for dealing with them.

Firstly, note that some silent letters are actually not silent in related words. So it will help learners to remember the silent ‘g’ in sign if they can relate it to signature or the silent ‘n’ in condemn if they know condemnation. Secondly, some silent letters reveal themselves when you break down a word into its basic parts. The silent ‘p’ in cupboard (and the entire spelling of the word) can be seen if you think that this piece of furniture was originally a ‘cup board’. Similar cases include extraordinary (extra + ordinary) and shepherd (she(e)p + herd).

Thirdly, note that if one word contains a silent letter, related words will have the same silent letter. So the silent ‘c’ that appears in ascend is also found in the related words ascent, descend, and descent.

As a last resort, for words that learners find especially difficult, you can make up a memory aid or mnemonic (note the silent opening letter!) to spell out the word. One of my favourites is that you spell rhythm from the initial letters of the sentence ‘rhythm helps you to hear music’.

Know any more?


Get every new post delivered to your Inbox.

Join 2,905 other followers