Oxford University Press

English Language Teaching Global Blog


Leave a comment

A new vision for language assessment

When did you last have your eyes examined?

It’s recommended that adults with normal vision should have their eyes checked every couple of years. Understanding the health of the eyes and how to improve vision is a highly skilled task so is best done by a qualified optometrist. It is also easiest when the patient cooperates and is happy to sit patiently while, for example, trying to read the wall chart through different lenses.

With some patients (fidgety young children) this is a challenge, but the skilled optometrist finds different ways to relax them and to turn the exam into a child-friendly experience. Arriving at an effective prescription involves both the optometrist and the patient. The optometrist offers different choices, the patient honestly reports whether the picture becomes clearer or fuzzier. Between them they find the right tools (such as glasses or contact lenses) to improve the patient’s ability to see. The optometrist may also offer clinical advice on ways to protect or improve vision, or find problems that require specialist treatment.

Seeing language assessment differently

Effective language assessment should be more like an eye examination. Learners want to be able to communicate better. The well-trained teacher, like the optometrist, gives them carefully chosen tasks to perform, helps them find the right tools to communicate more effectively and gives advice on helpful study strategies. Finding the best next steps for learning is cooperative: it involves cooperation and trust between the teacher and learners. Certainly, learners are sometimes unwilling to cooperate, but the good teacher looks for ways to make learning the language and the assessment process more engaging and motivating.

One size doesn’t fit all

Unfortunately, the techniques we use for assessment are often too basic to do the job. We tend to think of assessment as something that happens at the end of a learning process. A check on whether the learners have learnt as much as we think they should. This is rather like an eye examination that puts patients in front of a wall chart, gives them a pair of glasses designed for someone with average visual acuity for their age group and simply tells them that they can see better, as well as, or worse than expected before sending them on their way. In fact, our techniques discourage cooperation and instead push learners to disguise any difficulties they may have with language learning. Rather than telling the teacher that they are struggling to understand, they’ll do what they can to pretend they have ‘20/20 vision’ to get the top grades. Some, looking at their poor results, may conclude that they can’t learn and give up all motivation to study languages.

A new vision


I think it’s time for us in the language teaching profession to look at assessment through a new set of lenses. It should be the starting point for finding out about our students, not the last step in the teaching cycle: filling in the grades before we close the book. Briefly, we need to assess learning earlier and more often, but using less intrusive methods: more observation and portfolios; fewer tests and quizzes. We need to think of assessment as an interactive process. If an answer is wrong, why is it wrong? What can be done to improve it? If it is right, why is it right? What does the learner understand that helped them to find the right answer? Can they help other learners to understand? We need to include learners more in the assessment process, experimenting with language to find out what works best: not trying to hide their difficulties.


Anthony Green is Director of the Centre for Research in English Language Learning and Assessment and Professor in Language Assessment at the University of Bedfordshire, UK. He is the author of Exploring Language Assessment and Testing (Routledge), Language Functions Revisited and IELTS Washback in Context (both Cambridge University Press). He has served as President of the International Language Testing Association (ILTA) and is an Expert Member of the European Association for Language Testing and Assessment (EALTA).

Professor Green has consulted and published widely on language assessment. He is Executive Editor of Assessment in Education as well as serving on the editorial boards of the journals Language Testing, Assessing Writing and Language Assessment Quarterly. His main research interests lie in the relationship between assessment, learning and teaching.


2 Comments

Don’t look now – the CEFR is in your classroom

Getting your exam results

Working in language education, it’s quite hard to escape from the CEFR, or Common European Framework of Reference for Languages. It crops up in courses at language schools and in publishers textbooks. International testing bodies label their products as suitable for levels called A2, B1+, or C1.

Ministries of education around the world are vying with each other to set the most demanding targets for the percentage of school children who will reach B2 in the languages they study by the time they graduate. People applying for a Tier 2 visa to do skilled work in the UK need a B1 level certificate in English in reading, writing, speaking and listening. If looking for work using their German language skills, applicants might be asked by their future employer to demonstrate at least an A1 level for unskilled work, B1 for a service role, or C1 for a professional level job involving meetings and negotiations.

Although it’s clearly important that people involved in language education should have a good understanding of such an influential object, there seems to be a lot of confusion around where the CEFR comes from and even about what exactly it is. Let’s start with the first of those points. The CEFR is not a product of the European Union, but was developed by the Council of Europe, an entirely different organisation which is both older (it was founded in 1949) and much bigger (it has 47 member states, many of which are not EU members, including Norway, Russia and Turkey). Its mission includes protecting human rights, democracy and the rule of law, promoting diversity, and combating discrimination against minorities. It has carried out successful campaigns among its members to end the death penalty and to support the rights of people with disabilities. Its work in language education involves promoting linguistic human rights and the teaching and learning of minority languages.

The Council of Europe and language education

As part of this work, the Council of Europe was pioneering in promoting one of the most revolutionary ideas in language education: the communicative approach. Instead of focussing (as teachers usually did before the 1970s) on what learners knew about a language – how many words or how much grammar – the Council of Europe focussed attention on what learners might actually want to do with the language they were learning – the activities they might need to carry out, and the ideas they might want to express. In 1975 the Council of Europe published Jan van Ek’s Threshold Level. This book defined a level (to become “B1” in the CEFR) that a language learner would need in order to be able to live independently for a while in a country where that language is spoken. In 2001 (the European year of languages) twenty-five years of further work involving extensive consultation with language teachers and academic experts culminated in the publication of the CEFR. This year, the Council of Europe has published a Companion Volume, available online that updates and expands on the original publication.

It is part of the Council of Europe’s educational philosophy that learners should be able to move easily between informal learning, schools, universities, and workplace training courses to pick up the practical skills that they need. Of course, doing this is much easier if everyone shares the same basic terms for talking about teaching and learning. If a ‘Beginner’ level class in school A is like an ‘Elementary’ level class in school B or a ‘Preliminary’ class in school C, and the ‘Starters’ book in textbook series X is like the ‘Grade 2’ book in series Y, life in the English classroom can soon get very confusing for the uninitiated. The CEFR provides a shared language to make it easier for teachers, learners, publishers, and testers to communicate across languages, educational sectors, and national boundaries.

School A School B School C
Beginner Elementary Preliminary

Table 1 shows the need for a shared ‘language’ for talking about levels.

Language learning levels, activities, and contexts

One contribution of the CEFR has been to provide terms for levels – running from Basic (pre-A1, A1 and A2), through Independent (B1 and B2) up to Proficient (C1 and C2) – that are defined in terms of what learners at each level can do with the language they are learning.  For example, at the A1 level a learner, ‘can use simple phrases and sentences to describe where he/she lives and people he/she knows’, but at B2 ‘can present clear, detailed descriptions on a wide range of subjects related to his/her field of interest’.

CEFR level A1 CEFR level B2
‘can use simple phrases and sentences to describe where he/she lives and people he/she knows’ ‘can present clear, detailed descriptions on a wide range of subjects related to his/her field of interest’

Table 2 gives examples of what students ‘can do’ at two CEFR levels.

Although levels are important, they are only a small part of what the CEFR offers. In fact, the Council of Europe suggests that levels are too reductive and that it is better to consider learners and learning in terms of profiles of abilities. For example, learners may be very effective speakers and listeners (B2 level), but struggle with the written language (A2 level). The CEFR does not follow the traditional “four skills model” of Reading, Writing, Listening and Speaking, but divides language use activities into reception, interaction, production and mediation. The framework also considers the contexts in which people use languages, recognising that learning a language to keep in touch with one’s grandparents is rather different (and suggests a different skills profile) from learning in order to pursue a career in Engineering.

Describing and explaining, not prescribing or imposing 

The CEFR is not a test or a syllabus, it is not limited to the learning of indigenous “European” languages and it does not set out what learners should learn. There is no consensus view on what should be learned or what methods should be used and the CEFR is not a recipe book that recommends or requires its users to adopt a certain teaching method. Educational objectives and standards will inevitably differ according to the target language and the learning context; teaching methods will vary according to the local educational culture. What the CEFR does offer is sets of key questions that encourage educators to think about, describe and explain why they choose to learn, teach or test a language in the way that they do. As part of this process, they are encouraged to question their current aims and methods, but selectivity, flexibility and pluralism are seen to be essential. Users choose only those parts of the CEFR scheme that are seen to be relevant in their context. If the illustrative descriptions in the CEFR are not suitable for a particular group, it is clear that they are free to develop alternative descriptions that work better for them – and the CEFR suggests ways of doing just that. Indeed, the new Companion Volume brings together many of the Can-Do descriptors that have been developed since 2001 to fill gaps and expand the scope of the CEFR descriptive scheme.

If you think it’s time you found out more about the CEFR and Companion Volume and how they affect your work, visit the CEFR website to learn more.


Professor Anthony Green is Director of the Centre for Research in English Language Learning and Assessment at the University of Bedfordshire. He has published widely on language assessment and is a former President of the International Language Testing Association (ILTA). His most recent book Exploring Language Assessment and Testing (Routledge, 2014) provides trainee teachers and others with an introduction to this field. Professor Green’s main research interests concern relationships between language assessment, teaching and learning.


Further reading

Need further support, or just want to learn more about language assessment? We recommend that you take a look at these two titles: ‘Language Assessment for Classroom Teachers‘, and ‘Focus on Assessment‘.


1 Comment

Getting more out of your classroom tests Q&A

English language testingThank you to everyone who attended the webinar ‘Get more out of classroom tests’! I talked about how teachers can make more effective use of tests in the classroom (as well as other forms of assessment) as ways of improving learning. I suggested that we need…

  1. to help learners to see the connections between testing and real language use inside and outside the classroom
  2. to explore why learners get some questions right and others wrong; how their current performance compares to successful performance; what they understand and what they need help with to improve
  3. to work with learners to improve their performance and make progress towards their goals

Some very interesting questions came up during the webinar and I’ll do my best to answer them here.

Caterina B asked about how we should pair or group students to work together to discuss questions: should they all be a similar level of ability?

This is a difficult question to answer without knowing the particular group of students. It can be good to group or pair students who are at a similar level. In this case, they may all tend to get the same number of questions right or wrong and it is unlikely that one student will know more answers than the others and do all the work for the group. If all the students feel they are at the same level, they may be more willing to discuss their answers. On the other hand, it can also be challenging for a more successful student to explain why a certain answer is correct – and motivating for the other students to learn from a friend. As with all the ideas I suggested, why not try different combinations and find the one that works best for you?

Maria A D O asked which age groups might be suitable for the teaching strategies I was presenting.

You may be surprised to know that many of these ideas come from primary school classrooms with children of five years old, or even younger. Of course, at that age, children may need more help with learning how to set goals and discuss answers. You might like to visit Shirley Clarke’s website to see some children from my part of the world getting involved in these kinds of activities. Of course, there is no upper limit. University students and other adult learners can also benefit greatly from setting goals, assessing themselves and each other, and monitoring their own progress.

Ruzanna V asked how we can teach classes where individual students all set different individual goals.

One possibility would be to ask the class to arrive at an agreed set of shared goals. This can be a good way of getting them to think about why they are learning a language and promoting discussion (especially if they can do this in the target language: maybe you could give them useful words and expressions to help). Another possibility, although more difficult for the teacher to manage, would be to allow different groups of students to work in class on different activities. One group chooses and reads one book; another group chooses a different book or does some writing instead; a third group practices giving presentations. It is a technique I’ve used often and it can work well with children of different ages, but the students usually need to be trained to do it in small steps.

I was also asked to recommend some further reading.

The British Council has a short article by Deborah Bullock on assessment for learning with links to more detailed resources: www.teachingenglish.org.uk/article/assessment-learning


Professor Anthony Green is Director of the Centre for Research in English Language Learning and Assessment at the University of Bedfordshire. He has published widely on language assessment and is a former President of the International Language Testing Association (ILTA). His most recent book Exploring Language Assessment and Testing (Routledge, 2014) provides trainee teachers and others with an introduction to this field. Professor Green’s main research interests concern relationships between language assessment, teaching, and learning.


Further reading

Need further support, or just want to learn more about language assessment? We recommend that you take a look at these two titles: ‘Language Assessment for Classroom Teachers‘, and ‘Focus on Assessment‘.


1 Comment

Getting more out of your classroom tests

Students taking testHooray! It’s time for a… [fill in the blank].

Whatever word your students come up with to fill this blank, I guess it’s not “test”. If you want to stir up some enthusiasm among your students, announcing a class test possibly isn’t best way to do it. After all, tests are much more likely to elicit groans and grumbles than a chorus of cheers.

Tests are familiar and dreary ceremonies that mark out the school year. Everyone knows the routine: Be silent. Keep your heads down. No copying! Read the instructions carefully and pay attention to the time limits. Yes, it’s boring. Yes, it’s sometimes rather unpleasant, but, like eating your spinach, it’s supposed to be good for you (although you may not remember why).

A familiar routine

At the end of the process there’s a grade or a score and it goes into the teacher’s book. It probably tells the teacher what he or she already knows. The good students, the ones who sit at the front and answer questions, get an ‘A’. Poor students, the ones who aren’t so good at languages and sit at the back and play with their phones, get an ‘F’. At the end of the year, or at the end of the course, the scores are added up and reports written, submitted to the system, filed, and forgotten.

Like their students, teachers generally find testing a necessary, but tedious chore. They may be creative in thinking of stimulating activities to spice up their classes, but when it comes to tests, they just dust off the one they used last year, photocopy the test from the teachers’ book, or cobble together a few questions from here and there. It may not be fun, but it has to be done.

Making them pay!

In some cases, the teacher uses tests as a kind of punishment. If the class doesn’t get motivated by the carrot of my thrilling classes, the teacher reasons, I’ll use the stick of giving them a thorny test to show them they need to study more seriously. In a way, it works. Sooner or later, students realise that the whole point of studying a language is not to communicate with people, but to pass tests.

On the other hand, we all recognise that tests do have their uses. Regular review of material studied in class has been shown to improve retention and promote learning. Tests help to communicate what is expected from both teachers and students: what the class ought to know and be able to do after a period of learning. They can point to what learners understood well and what they are struggling with, helping teachers to see where problems need to be tackled.

Where did it all go wrong?

So, here’s the problem. Classroom tests should benefit and enhance learning, but too often they do little to help and can have a demotivating effect. They should show us where progress is being made, but too often they only confirm what we already know about who is top of the class and who is lagging behind. Tests should be motivating, engaging, and one of the most useful things that learners do in the classroom. All too often they are none of these things.

Unfortunately, it’s not just students and teachers who find tests unpleasant. Teacher trainers also think of testing as something that (if it really has to be mentioned at all) is best left to the end of the course. The trainees are all busy looking forward to the end of the course and the upcoming holidays and so won’t resent such a distasteful topic. Testing is a big part of what teachers and students do, but it’s usually a very small part of teacher training. Perhaps it’s not surprising that it doesn’t always go well.


Professor Anthony Green is Director of the Centre for Research in English Language Learning and Assessment at the University of Bedfordshire. He has published widely on language assessment and is a former President of the International Language Testing Association (ILTA). His most recent book Exploring Language Assessment and Testing (Routledge, 2014) provides trainee teachers and others with an introduction to this field. Professor Green’s main research interests concern relationships between language assessment, teaching and learning.


Further reading

Need further support, or just want to learn more about language assessment? We recommend that you take a look at these two titles: ‘Language Assessment for Classroom Teachers‘, and ‘Focus on Assessment‘.