Oxford University Press

English Language Teaching Global Blog


Leave a comment

Use of L1 in EMI: Understanding why and moving to how

The publication of the paper The Role of the First Language in English Medium instruction (EMI) marks a benchmark moment in both local and international EMI contexts. Although educational organisations have been researching the issue of students schooled in a language other than their first/dominant language (L1) for many years, the results of that research have been more or less neglected in discussions about EMI. Why this is the case is unclear, but the results have been the same. Despite concerted efforts to bring about awareness of the myriad issues caused by learning in a second or additional language by organisations such as UNESCO¹, EMI schools have steadfastly continued to maintain the monolingual habitus² of ‘English only’.

In international schools, this is often caused by the real or perceived prestige of having the ‘opportunity’ to study in English. When we talk about something as being a privilege we tend not to see the possible negative aspects. Regardless of the prestige of an English-language education, and regardless of the educational situation, whether state or private, all children benefit from accessing education at least partly in their own language.

Understanding Why

So what do we know about the impact of using the L1 in EMI education? The answer is, quite a lot!

There are three areas which have consistent research support when discussing L1 in education:

  1. Having access to learning in the stronger language is better for academic outcomes. This point is the easiest to understand; it’s harder to learn something in a language you don’t master, as your attention is dividing between learning language and learning content.
  2. Use of L1 in EMI is associated with better outcomes in English proficiency. This seems counter-intuitive, as more English would seem to develop English better. But again, accessing learning through the stronger language ensures content mastery, which then leaves students time to attend to developing language. The L1 is also tied to cognitive development, and the better a student develops in terms of cognition, the better a learner they become, which enhances language acquisition as well³.
  3. Access to L1 in learning is associated with higher proficiency levels in the L1. Many schools don’t consider the development of students’ L1 as their job, but students should never lose a language in the quest for acquiring English; bilingualism should be the goal for all students who arrive in an EMI situation with another language. The school supporting their L1 is a powerful message about the value of their other language and bilingualism.

There are other areas of a student’s school experience that can be positively influenced by the presence of their L1 as well. Students who are able to use all of their linguistic resources for learning are more likely to be engaged in learning and motivated. Students who feel that their “whole self” is seen and valued at school will have a more positive attitude towards school and be more involved socially. This impacts on student well-being and agency, and can have positive consequences across all aspects of teaching and learning.

Moving from Why to How

How can schools make a difference for their students by supporting their learning in and through the L1? The easiest answer, which could also be considered the most difficult answer, is through bilingual education. Where the student body is homogenous enough to allow for a strong bilingual programme, this is the route that will be most successful. Bilingual programmes that support the continued growth of the L1 alongside the acquisition of English have the strongest results in terms of academic success, as well as success in learning English and in maintaining the L1⁴. Programmes that are “two-way” entail roughly equal numbers of speakers of the L1 and English, and these are particularly successful, in part due to the equal power relationships; both groups of students master one of the target languages and are learning the other, so they can develop strong collaborative relationships. In EMI situations where the students all, or mainly, speak the same L1, there is no reason to not develop a bilingual programme that will ensure L1 development, English development, and academic development.

Bilingual programmes are not always possible, for reasons ranging from the extent of language diversity to resourcing and staffing. In cases where the student body is too linguistically diverse to be served by a bilingual programme, there are still many ways to bring all students’ first languages into the classroom. An area that is currently the focus of much development in terms of research and practice is translanguaging. There are two types of translanguaging that we can develop in the classroom. The first, and simplest, is serendipitous translanguaging. This involves allowing and encouraging students to use their languages to help scaffold learning, to translate when they don’t understand, to share their languages with their friends, and to consider how their languages work as compared to English. All of these goals can be achieved through simple but meaningful teaching moments: asking a student to translate instructions for a new-to-English students, using Google translate to ask a student why they are upset, encouraging students to explain to each other how to say hello in their languages, or how verbs work! A language-inclusive environment will allow for the development of all of these classrooms moments that will support learning, support identity and support both L1 and English development.

The second type is planned translanguaging. This form of translanguaging is an extension of language into the curriculum, to support both learning and language development. Teachers who plan for language integration consider the context and content to find areas where learning would be enhanced through L1 access. This may mean having students do initial research on a topic in their own languages to build knowledge, or having students work in same-language groups to discuss and debate what they are learning. It can also mean integrating L1 into writing, by having students do initial planning in their L1 and then write in English. All of these examples provide support for content-learning, support for English learning, and support for the continued growth in L1.

Given what we now know conclusively about the importance for all students of having their first languages involved in their learning experiences, there is no longer any excuse for not making this happen. Serendipitous translanguaging is straightforward and simple to implement in any classroom, and provides ample opportunities for L1 use. Planned translanguaging is a longer-term endeavour but would seem to be a way forward for schools that are committed to the holistic development of their students. EMI schools should begin to investigate their student populations and determine the best way forward to support the language and learning development of all their students.

More information about all of the topics discussed in this blog post can be found in the original paper and will be discussed in more detail in the webinars on the 12th February.

Biography

Eowyn Crisfield is a Canadian-educated specialist in languages across the curriculum, including EAL/ELL, home languages, bilingual and immersion education, super-diverse schools and translanguaging. Her focus is on equal access to learning and language development for all students, and on appropriate and effective professional development for teachers working with language learners. She maintains a popular blog for parents and teachers (onraisingbilingualchildren.com) and writes regularly for other publications. She is co-author of the recent book “Linguistic and Cultural Innovation in Schools: The Languages Challenge” (Palgrave-Macmillan, 2018, with Jane Spiro, co-author). She is also a lecturer at Oxford Brookes University, in the Department of Education.

References

¹UNESCO. (2016). If you don’t understand, how can you learn? United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. New York: UNESCO. Retrieved December 12, 2016

²Gogolin, I. (1997). The “monolingual habitus” as the common feature in teaching in the language of the majority in different countries. Per Linguam, 13(2), 38-49. doi: http://dx.doi.org/10.5785/13-2-187

³Cummin, J. (1981). The Role of Primary Language Development in Promoting Educational Success for Language Minority Students. In C. s. Education (Ed.), Schooling and language minority students: A theoretical framework (pp. 3-49). Los Angeles: California state Department of Education.

⁴Collier, V., & Thomas, W. (2012). Dual Language Education For a Transformed World. Albuquerque: Fuente Press.


13 Comments

EMI (and CLIL) – a growing global trend

MOBURF-00002371-001Julie Dearden is Head of English Medium Instruction at the University of Oxford’s Hertford College, developing and teaching professional development programmes for teachers and university lecturers around the world.

Across the world, an educational trend is becoming increasingly popular. Subjects such as Science, Maths, Geography and Economics are being taught through the medium of English – known as English Medium Instruction, or EMI.

My definition of EMI is: “The use of the English language to teach academic subjects (other than English itself) in countries or jurisdictions in which the majority of the population’s first language is not English”. (Dearden, 2015)

EMI started at tertiary level in universities seeking to ‘internationalise’ their education offer. They wanted to attract students from abroad, prepare their home students to study and work abroad, publish in English and survive in an increasingly competitive education market-place – and still do!

Why EMI?

There seem to be different reasons why institutions ‘go EMI’. Administrators may choose to adopt it as a means of competitive advantage and survival. Or, it may be that a university’s lecturers are particularly idealistic, seeking to attract the brightest minds, share their knowledge with the widest possible audience and to develop their own teaching.

Two big buzz words in education are internationalisation and globalisation, although nobody has as yet clearly defined what these words mean in practice. In fact, they are often used interchangeably – in an educational context, though, they almost invariably include teaching some or all of a subject or subjects in English. And, in an EMI world, faculty members can move around, teaching in universities and institutions across the globe. EMI is seen as a passport to success, a way of opening doors and providing golden opportunities for both staff and students.

Although EMI usually refers to teaching at university level, there are an increasing number of secondary, primary, and even pre-primary schools which teach using the English language. Perhaps unsurprisingly, there is more EMI at tertiary level than at secondary level, and more at secondary than primary. There is also more EMI in the private sector than in the public sector as EMI is extremely marketable. Parents consider an EMI education as superior, elite and they are willing, in some countries, to spend a large portion of their income on giving their child an EMI education, feeling it will give their children a head start in life.

EMI or CLIL?

At secondary and primary level, though, this type of bilingual education is often referred to as CLIL (Content and Language Integrated Learning). For me, this is slightly different from EMI. The two are similar in the sense that they are both forms of bilingual education, but CLIL is usually used at primary school and secondary school and means teaching through any second language (for example, French or German), while EMI (as we see from its title) means teaching in English.

Another difference is the way the teachers perceive what they are doing. In both CLIL and EMI, teachers are teaching a subject through the medium of English. The difference comes in the way the teacher or lecturer thinks about his/her aims in the lesson/lecture. In CLIL classrooms there is a dual objective which is clearly stated – teaching both language and the subject content. In EMI, at university level, the lecturer typically does not think of themselves as a language teacher. Their aim is to teach the subject while speaking English.

This, though, presents all sorts of challenges for both teachers and students. For example, teachers believe that EMI is good for students, and that they will improve their English if they are taught through EMI. But if teachers do not consider themselves language teachers how is that improvement supposed to happen?

That is the million dollar question.

 


1 Comment

6 Simple Ideas to Motivate Your Students using Linked Language Learning

Ideas for motivating students Linked Language Learning

To mark the launch of the Everybody Up Second Edition, author Patrick Jackson shares some practical ideas about Linked Language Learning, the concept at the heart of Everybody Up, and the reason for its success.

These days, I live and work in Ireland. Near my home, is Newgrange – a huge mound of rock and earth that’s over 5,000 years old. At dawn, on the shortest day of the year, everyone gathers to see the sun’s first light shine along a passage and light up a chamber in the mound.

This special moment reminds me of how our classrooms should be. We should connect them to the wider world beyond their walls. We should allow light to shine in from outside. And, in turn, our classrooms will become places from where light shines. They will become memorable, happy places that encourage and empower the children who are lucky to come there. That is what we hope anyway!

Young children spend rather too much time in classrooms these days, often sitting unnaturally still for hours every day. Many of them spend a lot of time after school in other classrooms before they go home. A lot of them are expected to study at home as well. They can easily become bored and lose motivation. They can become unengaged. They can become tired of the whole learning process and switch off. Our greatest challenge as educators of children in this competitive and systemised environment is to find ways of stopping them becoming burnt out and simply giving up. It’s a sad but true reality.

How are we going to create lessons that stand out and that our students look forward to and become excited by? How are we going to motivate and inspire? I believe that the best way to reboot our students is to think of ways that the classroom can be linked to the wider world. This is the thinking behind everything we did when we created Everybody Up.

Here are some ideas:

1 Teacher Show and Tell

It’s really interesting for students to see their teacher bring something curious into the classroom. This could be anything really so long as it’s something the teacher is enthusiastic about. This enthusiasm leads to students sharing their own interests and passions in turn.

2 Snail Mail

Of course, nowadays we can communicate with people all over the world so easily using the Internet. Much more exciting than an email though is an old-fashioned parcel containing snacks and stickers from a classroom in another country. Picture postcards from around the world are also really exciting for students to get. It’s very easy to arrange this sort of exchange and your students will be really motivated by it. Check out epals.com to find a classroom to twin with and get started. I have used it successfully over the years as a way of making connections with like-minded teachers around the world.

3 Decorate your Classroom

Set the scene by making your classroom a Global HQ for Linking. A notice board in the classroom is a good place to display students’ projects and you can put posters up on the walls from different parts of the world. A good way to get these is to write to foreign embassies and tourist offices in your country. They are always happy to send their publications to educators.

4 Hold an International Day

Plan and hold an International Day for your class. Students work individually or in pairs and research a country to tell their classmates about. If you can get the parents involved, it may even be possible to arrange some foods from those countries. Students can draw flags and learn a few phrases of their countries’ languages. It’s great fun and helps create an international mindset.

5 Our Town Video or Powerpoint

Students will enjoy making a video about your city, town or village in English and sharing it with other classrooms via the Internet. You can also use PowerPoint very effectively for this sort of project. This can be as simple as a series of photos of local attractions with captions in English or it could be a more sophisticated with students acting as anchors. It’s a great way to ‘Englishify’ your local surroundings.

6 English Hunting

Ask your students to find a number of examples of English in their surroundings outside the classroom. Simply by doing this they will identify the fact that English is happening all around them and is not just something that takes place in lessons. If your students are old enough to have their own mobile technology they can “hunt” English and bring it to their next lesson.

These are just a few of the many ways that you can start to connect your classroom to the wider world. As a teacher, it’s a state of mind that you get into and ideas will keep coming to you. In fact, once you become a Linked Language Learning Teacher, there’s no going back! These projects also build from year to year and become part of your classroom’s culture. It’s fun showing your new students the work of the previous year’s class. These sorts of activities are certainly the best way to get your students engaged and developing a strong sense of the purpose of learning English. They are also the best way to create memorable learning moments and experiences for our students. And of course, most importantly, they are all really fun.


1 Comment

#IATEFL – CLIL: the 3 Dimensions of Content

shutterstock_249255883

Ahead of his talk at this year’s IATEFL conference in Birmingham, Phil Ball previews Improving language education through content: the “3 dimensions” of CLIL today on the blog. If you’re unable to attend this year’s conference, be sure to register for our exclusive webinar with Phil on the topic on 19th and 20th April.

It remains an interesting irony that subject teachers have been exhorted, ever since the famous Bullock Report in 1975, to become ersatz-language teachers in the ‘Language across the curriculum’ movement, whilst language teachers have never been exhorted to understand the world of content.  They remain in the dark when it comes to subject teaching, and rarely observe teachers in ‘normal’ classrooms.  The closest they often get to that world is by practising ‘Soft CLIL’ (allegedly ‘language-led) but this is something of a misnomer.  Why would we want to make something ‘language-led’?  Why not make it ‘concept-led’?  Just use the language to help.  If subject teachers are being asked to understand language, why cannot language teachers be asked to understand (and use) content?  After all, there is a huge smorgasbord of the stuff out there, just waiting to be used.

Nevertheless, if language teachers want to understand and contribute to CLIL, for example in a bilingual school context or in any school dabbling with the approach, then it’s useful to understand the three-dimensional aspect of ‘content’.  The world of CLIL is basically conceptual, procedural and linguistic.  Language is also content, when viewed from this perspective. At any point in a lesson, the teacher may find that one of these dimensions is more prominent than the other.  If the conceptual dimension (demand) is high then the linguistic demand is probably similar. In this case, the teacher, as in a mixing-studio, can turn down the procedural volume, and make the ‘how’ the quieter/easier of the three dimensions.  The combinations are various, but this is good teaching –adjusting the ‘volumes’ according to the shifting demands.

clil1

It’s a powerful idea – that we employ conceptual content, by means of procedural choices (cognitive skills), using specific language derived from the particular discourse context.  It is the interplay amongst the dimensions that lies at the heart of CLIL practice.  The concepts are ultimately understood by doing something, using a certain type of discourse.

clil2

A good way to combat scepticism (and thus spread the good word) is to emphasise that the twin core features of CLIL are basically these:

  • supporting language learning in content classes (Hard CLIL)
  • supporting content learning in language classes (Soft CLIL)

If these things happen, all the rest can follow.  And it may even be worth changing the above two sentences to read:

  • supporting language awareness in content classes
  • supporting content awareness in language classes

Successful CLIL, whether taught by a language or a subject teacher, tosses its learners into the deep end of the conceptual and procedural swimming-pool, then throws in the linguistic arm-bands.  Language teaching has for decades carefully taken learners to the shallow end, in the vague hope that someday they might swim.  Far too many never get anywhere near the deep end.

register-for-webinar


4 Comments

Teaching with Web 2.0 Tools (Part 2)

DeathtoStock_Medium5Magali Trapero Turrent is an ELT Editor at Oxford University Press, Mexico. She is the co-author of several books published by OUP as well as a teacher and former OUP Educational Services teacher trainer. In her posts, she shares her ideas for using Web 2.0 tools to develop learner’s language skills.

Listening is a difficult skill to develop for ELLs or any other foreign language learner. And yet, it is critical for language acquisition. In the past, we mostly used the audio materials included in textbooks to help our learners develop listening skills. However, with the advent of new technologies and the Internet, we have been able to add richness to our lessons by using podcasts, short videos or live radio programs from stations in other countries. Despite this, there are times when we want to create specific audio materials to suit our learners’ needs without having to record our voices. Fortunately, using Web 2.0 tools can give us the opportunity to create our own engaging and fun listening materials without having to record our voice or, better yet, we can engage our students in the process of creation. Text-to-Speech (TTS) technology is extremely helpful because we can select the speech rate, the gender and the accent of the voice that will be created from our text. iSpeech and Voki are examples of tools that employ TTS technology.

iSpeech can be used with computers or with tablets and smart phones through the mobile apps. Voki allows you, or your students, to generate fun listening activities through the creation of avatars to represent you, a fictitious character, or your students. You can use TTS, upload audio files or use your smart phone to record. You can place your listening activity (avatar) in your social network site or blog, or even email it for homework.

fig1

Figure 1: Sample Voki development page—Text extract from the OUP series Discover Science Level 3 Student’s Book

In designing a lesson, we can apply the pre-listening, while-listening and post-listening framework. Once the topic of the lesson is decided and after the instructional goal of the activity is established—top-down or bottom-up skill development (Rost, 2011)—we can begin developing our listening materials.

During the pre-listening stage, learners can begin work on top-down processing skills. Top-down processing takes place, for example, when learners use their previous knowledge on a topic to interpret a message. If they do not have any knowledge on the topic, regardless of how fluent they are, it will render a listening activity quite challenging. This principle applies even to native speakers. Imagine having to listen to a conversation about astrophysics—if you are not an astrophysicist, having to answer comprehension questions based on that conversation can be an overwhelming challenge. Therefore, establishing a context, pre-teaching vocabulary or sociocultural elements and activating previous knowledge are needed for comprehension of aural input (Ur, 1999).

In preparing a science lesson, I can use Google Earth to engage my learners and activate their previous knowledge on ecosystems and biomes during the pre-listening stage. As they engage in their virtual exploration of the Earth, I can begin eliciting content-specific vocabulary and teaching any lexis they will need to successfully complete their listening task.

fig2a

Figure 2: Image courtesy of Google Earth

Moving on to the next stage of the lesson, besides top-down processing skills, more skills will need to be developed that are just as necessary—namely, bottom-up processing skills. The while-listening stage provides a great opportunity to develop decoding or bottom-up processing skills. In bottom-up processing, some degree of phonological, grammatical and lexical competence is needed. This is because when learners engage in bottom-up processing, they attempt to make sense of the message based on chunks of input, such as sounds, words, clauses or sentences—to name a few. Top-down and bottom-up processes do not happen in isolation—they interact (Vandergrift, 1999).

Continuing with the example of a science lesson, for the while-listening activity, I can use Woices to develop a guide to different biomes and the services they provide. I can embed the guide in a blog or a social network page, or use it directly from the site. Woices can be used with computers or with tablets and smart phones through the mobile apps. In a while-listening activity like this, depending on the instructional goal, I can have my learners complete a mind map in Mind42 with information from the aural input or follow the information on Google Earth as they capture images mentioned in the Woices guide for the post-listening activity.

fig2

Figure 3: Image courtesy of Woices

fig3

Figure 4: Images courtesy of Mind42 and Tiffany @Making the World Cuter

In fact, Woices, iSpeech and Voki can be used for the post-listening stage. You may decide, for example, to have your learners create their own Voki as a response. The advantage of using TTS technology is that if students have memorized words with the wrong pronunciation, once their text is converted to speech, they will notice the difference. After all, research shows that learners have consistently reported that memorizing words with the wrong pronunciation greatly interferes with their listening comprehension performance (Goh, 2008). The downside of TTS is that it may not provide the desired intonation if that is one of the instructional goals of a lesson.

In the next article in this series, we will explore the use of Web 2.0 tools for writing activities.

 

References and Further Reading

Goh, C. (2008). Metacognitive Instruction for Second Language Listening Development: Theory, Practice and Research Implications. RELC Journal: A Journal of Language Teaching and Research, 39(2), 188–213.

Rost, M. (2011). Teaching and Researching Listening (2nd ed., pp. 132-133). New York, NY: Pearson Education Limited.

Ur, P. (1999). Module 8 – Teaching listening. A Course in Language Teaching (pp. 41–47). Cambridge: Cambridge University Press.

Vandergrift, L. (1999). Facilitating Second Language Listening Comprehension: Acquiring Successful Strategies. ELT Journal, 53 (3), 168–176.