Oxford University Press

English Language Teaching Global Blog


7 Comments

Same words, new meanings. What’s really changed in the last 65 years?

OALD CoverJudith Willis worked as Publishing Manager for bilingual dictionaries in the ELT dictionaries department at Oxford University Press before retiring in 2008. Here she looks back at how the meaning of some words has changed over the history of the Oxford Advanced Learner’s Dictionary.

The latest edition of the Oxford Advanced Learner’s Dictionary is still fresh and new but this year marks the 65th anniversary of the publication by Oxford University Press of its esteemed forerunner, A.S. Hornby’s Learner’s Dictionary of Current English. So it may be a good time to undertake some lexico-archaeology and look at the changes that have occurred over the 8 editions of the dictionary.

There are several factors influencing these changes. Dictionary users, their knowledge, their learning styles and their expectations are very different now from then ; lexicographic techniques have evolved, with the corpus revolution of the 1980s and 1990s being possibly the most significant development in these 65 years; and, of course, the language has moved on. New words are coined, new meanings attached to old words, and even when the strict meaning remains the same, words are used differently. For instance, Hornby already used the word ‘problem’ to define issue in the first edition, but the examples in the current edition, such as If you have any issues, please call this number, reflect a 21st Century form of expression.

This text is a blog post. The word post has many senses and uses (the current edition lists ten meanings for the noun and nine for the verb) and this sense of ‘a piece of writing that forms part of a blog’ is the latest addition. Just a few more examples of the ‘new meanings for old words’ phenomenon are tag = a symbol or name used by a graffiti artist, hybrid = a car using two different types of power, and the informal use of the adjective random.

As well as new senses we see shifts in frequency, with earlier uses becoming more formal (e.g. attitude, whose original first sense of ‘position of the body’ is now labelled formal and demoted to last sense, ousted by the newer sense of ‘confident, sometimes aggressive behaviour’); meanings dropping out of the language (tag as a metal tip on a shoelace); usage becoming more restricted; words crossing the part-of-speech boundary (the noun-generated verbs text as in SMS messages and trend as in be trending on Twitter); literal or concrete meanings becoming figurative or abstract; and changes of register and region, typically, American English terms becoming part of British English and informal words becoming standard.

Let’s look at a single entry – the noun wrap. This is a good example of an old word being used for new things. In the 1stedition, it is described as usually plural and defined solely as an ‘outer garment or covering, e.g. a shawl, scarf, fur, cloak or rug’. By the 3rd edition the word has acquired a ‘trade use’ with the phrases keep sth under wraps and take off the wraps. Hornby obviously sees these as commercial terms, but now the idiom under wraps is widely used in informal language.

The 5th edition redefines the garment sense as ‘a loose scarf or shawl’ and includes paper/plastic wrap. The sense of the end of filming – That’s/It’s a wrap – is in the 6th edition, and the current edition still gives the garment sense first, but now it’s even more specific – ‘a piece of cloth that a woman wears around her shoulders’. Bubble wrap sits alongside gift wrap in the paper/plastic sense, and is followed by the food sense, originally from the US, of tortilla wrap. Do a Google image search and you will see which one everyone’s talking about – or wanting you to buy! Will future editions of the dictionary see the clothing sense lose importance (it is already marked old-fashioned in the Oxford Advanced American Dictionary) and new senses appear, for example the seaweed wrap that has nothing to do with either clothing or food?

All words in the dictionary have their own stories – and histories: the noun wrap has been in the language since the 15th Century and many of the other words mentioned here have been around even longer than that. New phenomena, tangible or conceptual, appear and lead to the creation of new words like blog or else attach themselves to existing words like tweet. Listen out for yourselves and see how many genuinely new words you hear compared to venerable old words clad in new meanings.


Leave a comment

“Thank you, thank you so much” – the language of acceptance speeches

Celebrity red carpet interviewJudith Willis, former Publishing Manager for bilingual dictionaries in ELT at Oxford University Press, looks at common themes in the language of acceptance speeches.

If you’ve ever had a nightmare about standing tongue-tied on stage grappling for words, you may find it instructive – and consoling – to study what the winners of major film awards say when they pick up the accolade. Analysis of recent acceptance speeches reveals the key features of the genre.

The stars are urged to keep their speeches brief – the average length is just 187 words and on the whole they’re getting shorter. As the main purpose is to express gratitude, the word thank is unsurprisingly the runaway winner occurring on average nearly 6 times per speech, with Thank you, thank you so much a common phrase:

Thank you, thank you so much.  […] Thank you so much, the Academy, what an honor.

This quote illustrates the popular rhetorical device of repeating words to emphasize the message. Some speakers, maybe aware of over-reliance on a single word, display a touch of irony:

There are  […] thousands of people to thank, so thankfully I’m not going to thank them now.

Unfortunately, award-winners don’t consult a thesaurus – occurrences of gratitude and grateful are fairly sparse, but there are a few instances of shout-out as in:

A big shout-out to Monty Norman and the late John Barry for that iconic theme.

The object of these outpourings are the awarding body, the fellow nominees (a term used predominantly by American English speakers, echoing the presidential my fellow Americans/citizens), the director – sometimes spoken of in nautical terms as our beloved skipper or our visionary captain, the cast, crew and team, and, of course, the speaker’s entire family. All of the above are frequently assured of the speaker’s love, especially at the Oscars:

And to our kids  […]. I love you guys.

Along with the thanks often comes surprise – favourite exclamations are wow, oh my, etc:

Oh my, oh my God. Oh wow really, […] truly wow. / Oh boy. I can’t believe I’m actually saying this.

The top adjectives used to describe the honour, emotions, etc. are, in order of frequency: wonderful, incredible, amazing, brilliant, extraordinary and fantastic, sometimes preceded by the intensifiers really, absolutely and truly.

Film or movie? This clearly depends in part on who the individual award-winners are: the BAFTAs show a strong and consistent preference for film over movie, but, as has been pointed out elsewhere, the Oscars are undergoing a shift from film to movie with movie staying ahead of film at the 2013 ceremony, continuing a trend that started in 2012.

Speeches may be structured with the use of phrases such as first of all, first and foremost, matched by last but not least or finally:

And then finally, finally – okay, I am really getting there – finally, finally,…

To use a favourite end-of-speech phrasal verb, let’s wrap up this post with some interesting language from Quentin Tarantino’s acceptance speech at the 2013 BAFTAs:

I want to thank my actors for doing a bang-up job with my dialogue […] this was a pretty hot potato script  […]

… for them to actually do it, pony up a lot of money to do it, and do it the right way…

… and the more telegraphic style of the conclusion to his 2013 Oscar speech:

You guys are all wonderful. Peace out.

Data for this blog is drawn from BAFTA winners’ acceptance speeches from 2011-2013 and Academy Awards® winners’ onstage speeches from 2010-2013.

Bookmark and Share